....Stay warm during winter..Restez au chaud pendant l’hiver..Mantente abrigado durante el invierno....

....How Do Japanese People Stay Warm in Winter ?..Comment les Japonais se tiennent-ils au chaud en hiver ?..Cómo se mantienen calientes los japoneses en invierno ?....

....Winter in Japan has a special charm: crisp air, cozy traditions, steaming dishes, snow-covered temples, and a peaceful atmosphere that feels almost magical. But what truly fascinates many visitors is the way Japanese people stay warm during the coldest months of the year. Their habits combine culture, comfort, and clever innovation, offering travelers an intimate look into Japanese daily life. ..L’hiver au Japon a un charme particulier : un air vif, des traditions chaleureuses, des plats fumants, des temples enneigés et une atmosphère paisible qui semble presque magique. Mais ce qui fascine vraiment de nombreux visiteurs, c’est la manière dont les Japonais restent au chaud pendant les mois les plus froids de l’année. Leurs habitudes mêlent culture, confort et ingéniosité, offrant aux voyageurs un aperçu intime du quotidien japonais. ..El invierno en Japón tiene un encanto especial: un aire fresco, tradiciones acogedoras, platos humeantes, templos cubiertos de nieve y una atmósfera tranquila que parece casi mágica. Pero lo que realmente fascina a muchos visitantes es la forma en que los japoneses se mantienen calientes durante los meses más fríos del año. Sus costumbres combinan cultura, comodidad e ingenio, ofreciendo a los viajeros una mirada íntima a la vida cotidiana japonesa. ....

....One of the most iconic symbols of winter is the kotatsu, a low wooden table covered with a thick blanket and heated from beneath. Families spend long evenings gathered around it, chatting, sharing snacks, or simply enjoying the gentle warmth. For many travelers who try it for the first time, it becomes an unforgettable memory. Several clients of YUME Voyages have told us how they wished they could bring a kotatsu back home, because it immediately felt like a warm embrace. ..L’un des symboles les plus emblématiques de l’hiver est le kotatsu, une table basse en bois recouverte d’une épaisse couverture et chauffée par dessous. Les familles y passent de longues soirées, à discuter, grignoter ou simplement profiter de cette douce chaleur. Pour de nombreux voyageurs qui l’essaient pour la première fois, c’est un souvenir inoubliable. Plusieurs clients de YUME Voyages nous ont confié qu’ils auraient adoré rapporter un kotatsu chez eux, tant cette chaleur réconfortante leur a donné l’impression d’être enveloppés dans un cocon. ..Uno de los símbolos más icónicos del invierno es el kotatsu, una mesa baja de madera cubierta con una manta gruesa y calentada por debajo. Las familias pasan largas noches reunidas a su alrededor, conversando, picando algo o simplemente disfrutando de su cálida comodidad. Para muchos viajeros que lo prueban por primera vez, se convierte en un recuerdo inolvidable. Varios clientes de YUME Voyages nos han contado que desearían poder llevarse un kotatsu a casa, porque su calor reconfortante les hizo sentir como en un cálido abrazo. ....

....Food also plays a central role in the Japanese winter experience, adding warmth and meaning to every day of the season. Nabe, the beloved hot pot shared at the table, is more than just a dish—it is a ritual of togetherness. As vegetables, tofu, mushrooms, and thinly sliced meats slowly simmer in a fragrant broth, conversations flow naturally, and the simple act of gathering around the steam becomes a moment of connection. There is something deeply soothing about warming your hands over a bubbling pot on a cold evening, especially after a day of exploring snowy streets or visiting illuminated temples. ..La nourriture joue également un rôle central dans l’expérience hivernale japonaise, ajoutant chaleur et signification à chaque journée de la saison. Le nabe, le fameux pot-au-feu partagé à table, est bien plus qu’un simple plat : c’est un véritable rituel de convivialité. Tandis que les légumes, le tofu, les champignons et les fines tranches de viande mijotent lentement dans un bouillon parfumé, les conversations se déroulent naturellement, et le simple fait de se rassembler autour de la vapeur devient un moment de connexion. Il y a quelque chose de profondément apaisant dans le geste de réchauffer ses mains au-dessus d’un pot bouillonnant par une froide soirée, surtout après une journée à explorer des rues enneigées ou à visiter des temples illuminés. ..La comida también desempeña un papel central en la experiencia invernal japonesa, aportando calidez y significado a cada día de la temporada. El nabe, la querida olla caliente compartida en la mesa, es mucho más que un plato: es un ritual de unión. Mientras las verduras, el tofu, los hongos y las finas láminas de carne se cocinan lentamente en un caldo fragante, las conversaciones fluyen de manera natural, y el simple acto de reunirse alrededor del vapor se convierte en un momento de conexión. Hay algo profundamente reconfortante en calentar las manos sobre una olla burbujeante en una noche fría, especialmente después de un día explorando calles nevadas o visitando templos iluminados. ....

....Many travelers we guide through Japan tell us that discovering the regional variations of nabe becomes an unforgettable part of their journey. In Hokkaido, the miso-based soup enriched with seafood captures the essence of the northern coast, while in Kyushu, a gentler chicken broth reveals the comforting flavors of the south. These small regional differences make every meal feel like a deeper dive into Japan’s cultural landscape. ..De nombreux voyageurs que nous guidons à travers le Japon nous disent que découvrir les variations régionales du nabe devient une partie inoubliable de leur voyage. À Hokkaidō, la soupe à base de miso enrichie de fruits de mer capture l’essence de la côte nord, tandis qu’à Kyūshū, un bouillon de poulet plus doux révèle les saveurs réconfortantes du sud. Ces petites différences régionales transforment chaque repas en une immersion plus profonde dans le paysage culturel du Japon. ..Muchos viajeros a quienes acompañamos por Japón nos cuentan que descubrir las variaciones regionales del nabe se convierte en una parte inolvidable de su viaje. En Hokkaidō, la sopa a base de miso enriquecida con mariscos refleja la esencia de la costa norte, mientras que en Kyūshū, un caldo de pollo más suave revela los sabores reconfortantes del sur. Estas pequeñas diferencias regionales hacen que cada comida se sienta como una inmersión más profunda en el paisaje cultural de Japón. ....

....Even convenience stores, usually associated with quick snacks, transform into unexpected winter havens. Shelves fill with oden, a simple yet nostalgic dish where daikon radish, tofu, eggs, and fish cakes are slowly simmered in a light broth. On a chilly night, there is nothing quite like stepping into a warm konbini and enjoying a cup of oden that tastes both homely and heartwarming. Many of our clients still write to us afterward saying that this humble dish became one of their favorite winter memories in Japan. ..Même les konbini, généralement associés aux encas rapides, se transforment en véritables refuges hivernaux inattendus. Les étagères se remplissent d’oden, un plat simple mais nostalgique où le daikon, le tofu, les œufs et les gâteaux de poisson mijotent lentement dans un bouillon léger. Par une nuit froide, rien n’égale le plaisir d’entrer dans un konbini chaud et de savourer une coupe d’oden au goût à la fois familial et réconfortant. Beaucoup de nos clients nous écrivent encore après leur voyage, racontant que ce plat humble est devenu l’un de leurs souvenirs d’hiver préférés au Japon. ..Incluso los konbini, normalmente asociados con tentempiés rápidos, se transforman en acogedores refugios invernales inesperados. Los estantes se llenan de oden, un plato sencillo pero nostálgico donde el daikon, el tofu, los huevos y los pastelitos de pescado se cocinan lentamente en un caldo ligero. En una noche fría, no hay nada como entrar en un konbini calentito y disfrutar de un vaso de oden con un sabor hogareño y reconfortante. Muchos de nuestros clientes todavía nos escriben después diciendo que este plato humilde se convirtió en uno de sus recuerdos invernales favoritos en Japón. ....

....Another charming aspect of Japanese winter is the abundance of hot drinks that turn even the coldest days into small moments of joy. Across the country, vending machines glow on street corners like warm beacons, offering an impressive selection of steaming beverages—hot coffee, roasted tea, creamy cocoa, and even comforting cans of warm corn soup. Visitors quickly fall in love with this simple pleasure: wrapping their hands around a hot can while strolling through crisp winter streets. It’s a tiny ritual, but one that feels uniquely Japanese. ..Un autre aspect charmant de l’hiver japonais est l’abondance de boissons chaudes qui transforment même les journées les plus froides en petits moments de bonheur. Partout dans le pays, les distributeurs automatiques illuminent les coins de rue comme des balises chaleureuses, proposant une sélection impressionnante de boissons fumantes — café chaud, thé torréfié, cacao crémeux et même de réconfortantes canettes de soupe de maïs chaude. Les visiteurs tombent rapidement amoureux de ce plaisir simple : tenir une canette chaude entre leurs mains en se promenant dans les rues fraîches de l’hiver. C’est un rituel minuscule, mais profondément japonais. ..Otro aspecto encantador del invierno japonés es la abundancia de bebidas calientes que transforman incluso los días más fríos en pequeños momentos de alegría. En todo el país, las máquinas expendedoras brillan en las esquinas como faros cálidos, ofreciendo una impresionante variedad de bebidas humeantes: café caliente, té tostado, cacao cremoso e incluso reconfortantes latas de sopa de maíz caliente. Los visitantes se enamoran rápidamente de este placer sencillo: sujetar una lata caliente entre las manos mientras pasean por las frías calles invernales. Es un ritual diminuto, pero profundamente japonés. ....

....Traditional drinks also enrich the season with a touch of culture. Amazake, a lightly sweet fermented rice drink, is especially popular at shrines and winter festivals. Sipping amazake while watching dancers perform, listening to taiko drums, or walking through lantern-lit temples adds a nostalgic warmth that many travelers remember long after they return home. It’s one of those small, authentic experiences that makes winter in Japan feel magical. ..Les boissons traditionnelles enrichissent également la saison d’une touche de culture. L’amazake, une boisson de riz fermenté légèrement sucrée, est particulièrement populaire dans les sanctuaires et lors des festivals d’hiver. Siroter de l’amazake en regardant des danseurs se produire, en écoutant les tambours taiko ou en déambulant dans des temples éclairés de lanternes apporte une chaleur nostalgique dont de nombreux voyageurs se souviennent longtemps après leur retour. C’est l’une de ces petites expériences authentiques qui rendent l’hiver au Japon si magique. ..Las bebidas tradicionales también enriquecen la temporada con un toque de cultura. El amazake, una bebida de arroz fermentado ligeramente dulce, es especialmente popular en los santuarios y en los festivales de invierno. Beber amazake mientras se observan bailarines, se escuchan tambores taiko o se camina por templos iluminados con faroles aporta una calidez nostálgica que muchos viajeros recuerdan mucho tiempo después de regresar a casa. Es una de esas pequeñas experiencias auténticas que hacen que el invierno en Japón se sienta mágico. ....

....And then there is the ultimate winter luxury: onsen. Immersing yourself in a natural hot spring, especially when surrounded by quiet, snow-covered landscapes, is one of the most relaxing experiences Japan has to offer. Many travelers tell us it becomes the highlight of their trip. One of our clients recently shared: “The ryokan you recommended was extraordinary. Soaking in the outdoor onsen while snowflakes fell around us was pure magic. We would never have found a place like that on our own.” Moments like these are exactly why planning a trip with YUME Voyages can make such a difference. ..Et puis, il y a le luxe ultime de l’hiver : l’onsen. S’immerger dans une source chaude naturelle, surtout lorsqu’elle est entourée de paysages silencieux et enneigés, est l’une des expériences les plus relaxantes que le Japon puisse offrir. De nombreux voyageurs nous disent que cela devient le moment fort de leur séjour. L’un de nos clients nous a récemment confié : « Le ryokan que vous nous avez recommandé était extraordinaire. Se détendre dans l’onsen extérieur pendant que les flocons tombaient autour de nous, c’était tout simplement magique. Jamais nous n’aurions trouvé un lieu pareil par nous-mêmes. » Des moments comme celui-ci illustrent parfaitement pourquoi planifier un voyage avec YUME Voyages peut faire toute la différence. ..Y luego está el lujo invernal por excelencia: el onsen. Sumergirse en una fuente termal natural, especialmente cuando se está rodeado de paisajes silenciosos y cubiertos de nieve, es una de las experiencias más relajantes que Japón puede ofrecer. Muchos viajeros nos cuentan que se convierte en el punto culminante de su viaje. Uno de nuestros clientes compartió recientemente: « El ryokan que nos recomendaste fue extraordinario. Relajarnos en el onsen exterior mientras caían copos de nieve a nuestro alrededor fue pura magia. Nunca habríamos encontrado un lugar así por nuestra cuenta ». Momentos como estos muestran perfectamente por qué planificar un viaje con YUME Voyages puede marcar una verdadera diferencia. ....

....Winter is also one of the busiest seasons in Japan. Ryokan often fill up months in advance, and special winter activities, scenic trains, or private experiences can quickly become unavailable. This is where YUME Voyages’ expertise becomes invaluable. With our extensive network of trusted partners throughout the country, we secure high-quality accommodations, arrange private transfers, and design itineraries that remain smooth and stress-free even during peak travel periods. We help travelers avoid long waits, hidden booking challenges, and last-minute changes. ..L’hiver est également l’une des saisons les plus chargées au Japon. Les ryokan affichent souvent complet des mois à l’avance, et les activités hivernales spéciales, les trains panoramiques ou les expériences privées peuvent rapidement ne plus être disponibles. C’est là que l’expertise de YUME Voyages devient inestimable. Grâce à notre vaste réseau de partenaires de confiance à travers le pays, nous garantissons des hébergements de qualité, organisons des transferts privés et concevons des itinéraires fluides et sans stress, même durant les périodes de forte affluence. Nous aidons les voyageurs à éviter les longues attentes, les difficultés de réservation cachées et les changements de dernière minute. ..El invierno también es una de las temporadas más concurridas en Japón. Los ryokan suelen llenarse con meses de antelación, y las actividades especiales de invierno, los trenes panorámicos o las experiencias privadas pueden volverse indisponibles rápidamente. Es aquí donde la experiencia de YUME Voyages se vuelve invaluable. Gracias a nuestra amplia red de socios de confianza en todo el país, aseguramos alojamientos de alta calidad, organizamos traslados privados y diseñamos itinerarios fluidos y sin estrés, incluso durante los períodos de mayor demanda. Ayudamos a los viajeros a evitar largas esperas, dificultades ocultas de reserva y cambios de última hora. ....

....As one family told us after their holiday stay: “Everything was perfectly organized, and we felt taken care of from start to finish. Traveling with YUME Voyages allowed us to simply enjoy Japan without worrying about anything.” ..Comme une famille nous l’a raconté après son séjour de fin d’année : « Tout était parfaitement organisé et nous nous sommes sentis pris en charge du début à la fin. Voyager avec YUME Voyages nous a permis de simplement profiter du Japon sans nous soucier de rien » ..Como nos dijo una familia después de su estancia de fin de año: « Todo estuvo perfectamente organizado y nos sentimos atendidos de principio a fin. Viajar con YUME Voyages nos permitió disfrutar de Japón sin preocuparnos de nada » ....

....Exploring how Japanese people stay warm is more than an interesting cultural note—it is a window into the soul of Japanese winter. And when these habits are discovered through thoughtfully curated experiences, the journey becomes even more meaningful. ..Explorer la manière dont les Japonais se tiennent au chaud est bien plus qu’une simple curiosité culturelle — c’est une véritable fenêtre sur l’âme de l’hiver japonais. Et lorsque ces habitudes sont découvertes à travers des expériences soigneusement organisées, le voyage devient encore plus riche de sens. ..Explorar cómo los japoneses se mantienen calientes es mucho más que una simple curiosidad cultural: es una ventana al alma del invierno japonés. Y cuando estas costumbres se descubren a través de experiencias cuidadosamente organizadas, el viaje se vuelve aún más significativo. ....

....At YUME Voyages, we craft tailor-made winter trips that let you enjoy Japan like a local: cozy dinners, snowy onsen, hidden cafés, seasonal treats, serene shrines, and warm hospitality. And of course, we design our services not only for direct clients looking for a personal journey, but also for travel agencies searching for a reliable partner in Japan. ..Chez YUME Voyages, nous créons des voyages d’hiver sur mesure qui vous permettent de profiter du Japon comme un local : dîners chaleureux, onsen enneigés, cafés cachés, douceurs de saison, sanctuaires paisibles et hospitalité chaleureuse. Et bien sûr, nous concevons nos services non seulement pour les clients directs recherchant un voyage personnalisé, mais aussi pour les agences de voyages à la recherche d’un partenaire fiable au Japon. ..En YUME Voyages, creamos viajes de invierno a medida que le permiten disfrutar de Japón como un local: cenas acogedoras, onsen nevados, cafés escondidos, delicias de temporada, santuarios serenos y una hospitalidad cálida. Y por supuesto, diseñamos nuestros servicios no solo para clientes directos que buscan un viaje personal, sino también para agencias de viajes que necesitan un socio confiable en Japón. ....

Next
Next

....Discover Kabuki..Découvrir le Kabuki..Descubrir el Kabuki....