….Traveling in Japan with YUME Voyages.. Voyager au Japon avec YUME Voyages.. Viajar por Japón con YUME Voyages….

….Discovering Japan also means experiencing its transportation system, renowned worldwide for its punctuality and efficiency. Between the smoothness of the metro, the elegant speed of the Shinkansen, and bespoke private services, traveling with YUME Voyages becomes a high-end experience where every detail is carefully considered. .. Découvrir le Japon, c’est aussi expérimenter ses transports, réputés dans le monde entier pour leur ponctualité et leur efficacité. Entre la fluidité des métros, la vitesse élégante des Shinkansen et les services privés sur mesure, voyager avec YUME Voyages devient une expérience haut de gamme où chaque détail est pris en compte. .. Descubrir Japón también significa experimentar su sistema de transporte, conocido mundialmente por su puntualidad y eficiencia. Entre la fluidez del metro, la elegante velocidad del Shinkansen y los servicios privados a medida, viajar con YUME Voyages se convierte en una experiencia de lujo donde cada detalle es cuidadosamente considerado. ….

….The Shinkansen – The Elegance of Speed in Green Car .. Les Shinkansen – L’élégance de la vitesse en Green Car .. Los Shinkansen – La elegancia de la velocidad en Green Car ….

….The Shinkansen (Japanese high-speed trains) are not just ordinary trains: they represent the perfect blend of modernity and refinement. Connecting Tokyo to Kyoto in just 2.5 hours or to Osaka in 3 hours, they allow travelers to cross the country with unmatched speed and comfort. .. Les Shinkansen (trains à grande vitesse japonais) ne sont pas de simples trains : ils représentent l’alliance parfaite entre modernité et raffinement. Reliant Tokyo à Kyoto en seulement 2h30 ou Osaka en 3h, ils permettent de traverser le pays avec une rapidité et un confort inégalés. .. Los Shinkansen (trenes de alta velocidad japoneses) no son simples trenes: representan la combinación perfecta de modernidad y refinamiento. Conectando Tokio con Kioto en solo 2,5 horas o con Osaka en 3 horas, permiten recorrer el país con una rapidez y un confort inigualables. ….

  • ….Green Cars: the equivalent of first class, with spacious seats, a quiet atmosphere, and attentive service. .. Green Cars : l’équivalent de la première classe, avec des sièges spacieux, une atmosphère silencieuse et un service attentionné. .. Green Cars: el equivalente a primera clase, con asientos espaciosos, un ambiente silencioso y un servicio atento. ….

  • ….Gran Class: for an even more exclusive experience, with reclining seats, gourmet meals, and personalized service. .. Gran Class : pour une expérience encore plus exclusive, avec des fauteuils inclinables, des repas raffinés et un service personnalisé. .. Gran Class: para una experiencia aún más exclusiva, con asientos reclinables, comidas gourmet y un servicio personalizado. ….

….As part of our trips, we always reserve the best seats for our valued clients and, if necessary, we include a personal assistant who accompanies you to the departure platform, helps you settle on board, and another assistant who welcomes you upon arrival directly on the platform. This attention ensures completely smooth and stress-free travel, even in the busiest Japanese stations. .. Dans le cadre de nos voyages, nous réservons toujours les meilleures places pour nos chers clients et, si nécessaire, nous incluons un assistant personnel qui vous accompagne jusqu’au quai de départ, aide à l’installation à bord, puis un autre assistant d’accueil à l’arrivée qui vous attend directement sur le quai. Cette attention rend les déplacements totalement fluides et sans stress, même dans les plus grandes gares japonaises. .. En el marco de nuestros viajes, siempre reservamos los mejores asientos para nuestros apreciados clientes y, si es necesario, incluimos un asistente personal que los acompañe hasta el andén de salida, les ayude a instalarse a bordo y otro asistente que los reciba directamente en el andén a la llegada. Esta atención garantiza desplazamientos completamente fluidos y sin estrés, incluso en las estaciones japonesas más concurridas. ….

….We also make every effort, whenever possible, to secure seats with luggage space. And if this is not feasible, we arrange for your suitcases to be sent in advance so that you receive them directly at your destination, without any hassle or effort. .. Nous veillons également, dans la mesure du possible, à obtenir les sièges équipés d’espaces pour bagages. Et si cela n’est pas envisageable, nous organisons l’envoi des valises en amont afin que vous les retrouviez directement à destination, sans contrainte ni effort. .. También nos aseguramos, siempre que sea posible, de conseguir asientos con espacio para equipaje. Y si esto no es factible, organizamos el envío de las maletas con antelación para que las reciban directamente en su destino, sin ninguna complicación ni esfuerzo. ….

…. The Metro and IC Cards – A Daily Japanese Experience .. Les métros et cartes IC – Une expérience japonaise du quotidien.. El Metro y las Tarjetas IC – Una Experiencia Cotidiana Japonesa ….

….In major cities like Tokyo, Kyoto, or Osaka, the metro remains the most efficient way to get around. To simplify our clients’ experience, we often provide IC cards (such as Suica or Pasmo). .. Dans les grandes villes comme Tokyo, Kyoto ou Osaka, le métro reste le moyen le plus efficace de se déplacer. Pour simplifier l’expérience de nos clients, nous intégrons souvent des IC cards (comme Suica ou Pasmo). .. En ciudades principales como Tokio, Kioto u Osaka, el metro sigue siendo la forma más eficiente de desplazarse. Para simplificar la experiencia de nuestros clientes, a menudo proporcionamos tarjetas IC (como Suica o Pasmo). ….

  • ….Convenience: a simple swipe at the gate, without having to worry about buying a ticket. .. Praticité : un simple passage au portique, sans se soucier d’acheter un ticket. .. Comodidad: un simple pase por el torniquete, sin preocuparse por comprar un billete. ….

  • ….Versatility: usable on metros, buses, local trains, and even in some shops. .. Polyvalence : utilisables dans les métros, bus, trains locaux et même dans certains commerces. .. Versatilidad: utilizables en metros, autobuses, trenes locales e incluso en algunas tiendas. ….

  • ….Time-saving: rechargeable and valid throughout Japan. .. Gain de temps : rechargeables et valables dans tout le Japon. .. Ahorro de tiempo: recargables y válidas en todo Japón. ….

….But IC cards are not just practical: they are an integral part of the daily Japanese experience. By traveling with them, you experience the country like its residents, while enjoying the smoothness and simplicity we prepare in advance (cards preloaded and ready to use). .. Mais les cartes IC ne sont pas seulement pratiques : elles font partie intégrante de l’expérience japonaise du quotidien. En voyageant avec, vous vivez le pays comme ses habitants, tout en profitant de la fluidité et de la simplicité que nous préparons en amont (cartes créditées et prêtes à l’emploi). .. Pero las tarjetas IC no son solo prácticas: forman parte integral de la experiencia cotidiana japonesa. Al viajar con ellas, se vive el país como sus habitantes, disfrutando al mismo tiempo de la fluidez y la simplicidad que preparamos de antemano (tarjetas cargadas y listas para usar). ….

….Our Exclusive Services – Private Transfers with a Nationwide Premium Network .. Nos services exclusifs – Transferts privés avec réseau premium national.. Nuestros Servicios Exclusivos – Traslados Privados con Red Premium Nacional ….

….While Japanese public transportation is remarkably efficient, nothing can replace the comfort and peace of mind provided by high-end private transportation. At YUME Voyages, we have established an exclusive network of partners throughout Japan, ensuring the same level of service from the northernmost to the southernmost regions of the country: .. Si les transports publics japonais sont d’une efficacité remarquable, rien ne peut remplacer le confort et la sérénité d’un transport privé haut de gamme. Chez YUME Voyages, nous avons mis en place un réseau exclusif de partenaires dans tout le Japon, garantissant la même qualité de service, du nord au sud du pays : .. Aunque el transporte público japonés es extraordinariamente eficiente, nada puede reemplazar la comodidad y la tranquilidad que ofrece un transporte privado de alta gama. En YUME Voyages, hemos establecido una red exclusiva de socios en todo Japón, garantizando el mismo nivel de servicio desde las regiones más al norte hasta las más al sur del país: ….

  • ….Nationwide coverage: whether in Tokyo, Kyoto, Osaka, Hiroshima, Sapporo, Fukuoka, or Okinawa, our clients enjoy premium vehicles and carefully selected drivers everywhere. .. Couverture nationale : que ce soit à Tokyo, Kyoto, Osaka, Hiroshima, Sapporo, Fukuoka ou Okinawa, nos clients bénéficient partout de véhicules premium et de chauffeurs triés sur le volet. .. Cobertura nacional: ya sea en Tokio, Kioto, Osaka, Hiroshima, Sapporo, Fukuoka u Okinawa, nuestros clientes disfrutan de vehículos premium y conductores cuidadosamente seleccionados en todas partes. ….

  • ….Prestige vehicles: elegant Alphard and Hiace, spacious luxury vans, high-end minibuses, or limousines, adapted to the group size and desired level of comfort. .. Véhicules de prestige : Alphard et Hiace élégantes, vans spacieux de luxe, minibus haut de gamme ou limousines, adaptés à la taille du groupe et au standing recherché. .. Vehículos de prestigio: elegantes Alphard y Hiace, furgonetas de lujo espaciosas, minibuses de alta gama o limusinas, adaptados al tamaño del grupo y al nivel de confort deseado. ….

  • ….Qualified private drivers: English- or Spanish-speaking according to needs, always punctual, discreet, and attentive to passengers’ comfort. .. Chauffeurs privés qualifiés : anglophones ou hispanophones selon les besoins, toujours ponctuels, discrets et attentifs au confort des passagers. .. Conductores privados calificados: de habla inglesa o española según las necesidades, siempre puntuales, discretos y atentos al confort de los pasajeros. ….

  • ….Total flexibility: airport transfers, inter-hotel connections, availability for half-day, full-day, or an entire itinerary. .. Flexibilité totale : transferts aéroport, liaisons inter-hôtels, mise à disposition pour une demi-journée, une journée complète ou pour tout un circuit. .. Flexibilidad total: traslados al aeropuerto, conexiones entre hoteles, disponibilidad para medio día, día completo o todo un itinerario. ….

  • ….Exclusive partnerships: by working only with trusted providers, we ensure consistent and impeccable quality, even in the most remote regions of Japan. .. Partenariats exclusifs : en travaillant uniquement avec des prestataires de confiance, nous garantissons une qualité homogène et irréprochable, même dans les régions les plus reculées du Japon. .. Socios exclusivos: al trabajar únicamente con proveedores de confianza, garantizamos una calidad homogénea e impecable, incluso en las regiones más remotas de Japón. ….

…. This approach allows us to offer a smooth and serene travel experience, where every journey becomes an extension of luxury and elegance. .. Cette approche nous permet d’offrir une expérience de voyage fluide et sereine, où chaque déplacement devient une extension du luxe et de l’élégance. .. Este enfoque nos permite ofrecer una experiencia de viaje fluida y serena, donde cada desplazamiento se convierte en una extensión del lujo y la elegancia. ….

Conclusion

….In Japan, transportation is an experience in itself. Traveling on a Shinkansen Green Car accompanied by our assistants, moving around with an IC card like a local, or enjoying the comfort of a high-end private driver available throughout the country: at YUME Voyages, every journey becomes a continuation of the art of travel. .. Au Japon, le transport est une expérience à part entière. Voyager en Shinkansen Green Car accompagné par nos assistants, se déplacer avec une IC card comme un Japonais ou profiter du confort d’un chauffeur privé haut de gamme disponible partout dans le pays : chez YUME Voyages, chaque trajet devient une continuité de l’art du voyage. .. En Japón, el transporte es una experiencia por sí misma. Viajar en un Shinkansen Green Car acompañado por nuestros asistentes, desplazarse con una tarjeta IC como un japonés o disfrutar del confort de un conductor privado de alta gama disponible en todo el país: en YUME Voyages, cada trayecto se convierte en una extensión del arte de viajar. ….

….We adapt to the needs and requests of each of our clients, paying attention to every detail. And for our B2B partners, we understand how valuable it is to entrust your travelers to a trusted agency: we treat each of your clients as our own, with the care, rigor, and excellence that define our signature. .. Nous nous adaptons aux besoins et aux demandes de chacun de nos clients, avec une attention portée au moindre détail. Et pour nos partenaires BtoB, nous savons combien il est précieux de confier ses voyageurs à une agence de confiance : nous traitons chacun de vos clients comme les nôtres, avec le soin, la rigueur et l’excellence qui font notre signature. .. Nos adaptamos a las necesidades y solicitudes de cada uno de nuestros clientes, prestando atención a cada detalle. Y para nuestros socios B2B, entendemos lo valioso que es confiar sus viajeros a una agencia de confianza: tratamos a cada uno de sus clientes como si fueran nuestros, con el cuidado, la rigurosidad y la excelencia que caracterizan nuestra firma. ….

Next
Next

….Unique experiences in Japan..Expériences uniques au Japon..Experiencias únicas en Japón….